経済 | 社会・生活 | 政治 | 文化・科学技術 | 中日 | 評論 | 写真 | 動画 | 特集 | 投資 | RSS | 過去の記事 | 最新記事

人民網日本語版>>カルチャー

20年の大きな変化:外国人に人気の中国ドラマ (9)

20年の大きな変化:外国人に人気の中国ドラマ (9)

 「西遊記」――数多くのバージョン

 ジンバブエからの留学生が次のような思い出話をしたことがある。ジンバブエでこの六小齢童が出演する「西遊記」が放映されていた頃、放映時間になると町中から人の姿が消えたという。皆家に帰って同番組を見るためで、彼らは毎日顔を合わせると中国語で「師傅早」(師匠、おはようございます)と挨拶していたという。

 「西遊記」の物語はその伝奇性などから海外での翻訳が数多く、テレビドラマだけでなく、書籍もこれまでに20種類以上の言語に翻訳されている。1895年には最も初期の英語版翻訳「西遊記」も登場している。日本や米国でもこの中国の名著が制作されており、アニメやマンガ分野でも存在する。外国で最も多くのバージョンが存在する古典と言えるだろう。第二部も人気を集めている。(編集YH)

  ●は女へんに「環」のつくり
 ◆は女へんに息

 「人民網日本語版」2013年10月14日

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

 

オススメ写真

みんなの感想

名前:  

オススメ